Interprète en langue des signes
L'interprète en langue des signes crée un lien entre deux communautés. Il se prépare, respecte les règles de l'interprétation et traduit avec précision et clarté. Il comprend aussi les nuances et réagit rapidement et de manière appropriée.
Les missions principales :
- Interpréter des communications orales et traduire des documents écrits.
- Réaliser une étude documentaire sur le sujet traité.
- Diriger une équipe.
Les missions secondaires :
- Rédiger des rapports et des comptes-rendus.
- Participer à des réunions et des conférences.
- Assurer le suivi des projets.
- Répondre aux demandes des clients.
- Fournir des conseils et des recommandations.
- Élaborer des stratégies et des plans d'action.
- Bon niveau en français
- Concentration et clarté
- Adaptation et déontologie
L'interprète en langue des signes peut exercer sa profession dans des lieux variés, tels que des écoles, des entreprises, des cabinets médicaux, des structures spécialisées ou encore à la télévision. Il peut se déplacer pour répondre à des missions qui peuvent varier d'un jour à l'autre. Il doit respecter un code déontologique et s'adapter aux horaires des interlocuteurs. Son travail est physique et nécessite une grande concentration. Dans un contexte de conférence, il travaille en binôme et, dans des situations moins formelles, seul, mais jamais plus de 3 heures consécutives avec des pauses toutes les 50 minutes.
L'interprète en langue des signes est un métier accessible avec un Master en langues étrangères ou traduction spécialisée. Une formation spécifique est nécessaire : un diplôme d'interprète en Langue des Signes Française (LSF). Une licence professionnelle de Langue française Parlée Complétée (LPC) est requise pour le codeur LPC. Les traducteurs experts judiciaires sont nommés par les autorités judiciaires.
Textes générés par Labsense (IA générative) sur la base de données Onisep et Pôle Emploi. L'ensemble des textes est relu et corrigé par la rédaction.