TENNISRoland-Garros: Avec John Isner, Rafael Nadal risque d'être bien servi

Roland-Garros: Avec John Isner, Rafael Nadal risque d'être bien servi

TENNISAvec la machine à aces américaine, le quintuple vainqueur de Roland-Garros a hérité d'un premier tour plus compliqué qu’il ne paraît...
Alexandre Pedro à Roland-Garros

Alexandre Pedro à Roland-Garros

De notre envoyé spécial à Roland-Garros

Personne n’aime croiser la route de John Isner, même Rafael Nadal dans son pied-à-terre parisien qu’est Roland-Garros. «C'est un de ces joueurs que vous préférez éviter, surtout au premier tour», observe l’Espagnol après le tirage au sort. Comme le Croate Karlovic, le géant américain (2m06) peut plonger ses adversaires dans des abîmes de frustrations, la faute à ce service capable de fabriquer aces et services gagnants à la demande. 

Pénible à jouer pour ses adversaires

Rafael Nadal le sait, face au cas Isner mieux vaut oublier les premiers tours expédiés à grands coups de 6-0 ou 6-1: «Son style de jeu le rend dangereux, il a un service incroyable. Il faudra que je sois patient en attendant une ouverture.» Quand on lui rapporte ces propos, Isner ne joue pas les étonnés ou les faux modestes. «Je suis conscient que je possède un jeu différent des autres grâce à mon service. Mes adversaires peuvent parfois s’énerver de ne pas souvent voir la balle au retour», explique-t-il après une séance de dédicaces lors du Nike Clinic Tour samedi dernier.

Nadal a connu des mises en route moins compliquées. Pour l’Américain en revanche, ce tirage au sort est plutôt une mauvaise nouvelle. Isner cherche pourtant à positiver. «Nadal c’est le patron sur terre battue, mais je préfère voir dans ce tirage une superbe opportunité. Je vais essayer de m’accrocher le plus longtemps possible dans chaque set avec mon service.» Et le monde du tennis sait de quoi parle le garçon. Lors de son épique match record à Wimbledon face à Nicolas Mahut, John Isner n’a pas perdu son engagement pendant 8 heures et 11 minutes lors de la cinquième manche. Comment dit-on «s’armer de patience» en espagnol?