« Language » ou « langage » : Que faut-il écrire ?
Français•Que de « languages » n’a-t-on pas vu parsemer des dictées et des posts Internet. Et pourtant, ce « u » n’a rien à faire là. ExplicationsFrédéric Henry pour 20 Minutes
L'essentiel
- «Langage » s’écrit sans « u ».
- L’erreur provient probablement de l’anglais « language ».
- Le fait que « langue » prenne un « u » ajoute sans doute à la confusion.
Parlons-nous le même langage ? Si vous écrivez « language » avec un « u », sûrement pas : we’ll have to speak English. Mais comment une coquille aussi grossière a-t-elle pu devenir si commune ? C’est assez simple à comprendre.
« G » + « a » = « ga »
Commençons par nous souvenir de nos cours de CP. « B » + « a » = « ba », « g » + « a » = « ga ». C’est pour cela qu’on écrit « bagage » en parlant d'une valise et non « baguage », qui se rapporte à l'action de baguer un oiseau, « garage » et non « guarage » et… « langage » et non « language ». C’est aussi simple que ça, vraiment.
Mais alors, d’où sort ce « u » si répandu ?
De nos cours d’anglais, quelques années plus tard. Car, dans la langue de Shakespeare, les règles sont différentes : on écrit bel et bien « language ». D’ici à se mélanger les pinceaux et à substituer le mot anglais au mot français, il n’y a qu’un pas… que nombre d’entre nous franchissent sans y prendre garde (et non « guarde »).
La langue ne nous aide pas
Pour corser l’affaire, nous écrivons bien le mot « langue » avec un « u » (ben oui, sinon ça ferait « lanje », comme dans « l’ange »). Et puisque langue et langage sont souvent interchangeables, ça a fini par embrouiller même les esprits les plus aguerris.
NOTRE DOSSIER LANGUE FRANÇAISEComment ne plus se tromper ?
En vous souvenant des règles de bases de la phonétique française… telles que vous les avez apprises au CP. En d’autres termes, restez de grands enfants, vous n’en écrirez que mieux…