« Le » ou « la » wifi : Que faut-il dire ?
Français•Comme beaucoup de termes anglais intégrés au français, « wifi » a un problème de genre. Démêlons ensemble le vrai du fauxFrédéric Henry pour 20 Minutes
L'essentiel
- Tous les dictionnaires s’accordent à dire « le wifi ».
- L’orthographe « wi-fi » est aussi acceptée.
- Il s’agit au départ d’une marque déposée.
Est-ce la sonorité en « i » ? Est-ce un malentendu sur le sens originel du mot ? Toujours est-il que nous sommes nombreux à vouloir mettre « wifi » au féminin. Pourtant, les dictionnaires qui admettent ce relatif néologisme sont unanimes : « wifi » est masculin.
Les anglicismes et le genre
En général, la règle est de genrer les termes étrangers selon leur traduction. C’est la raison pour laquelle un rencard Tinder se dit « un date » et non « une date » – et ce malgré la similitude entre le mot anglais « date » (un rendez-vous galant) et le français « date » (la date du jour).
D’où vient le mot « wifi »
Un malentendu courant consiste à affirmer que « wifi » (ou « wi-fi ») est une abréviation de « wireless fidelity » (« fidélité sans fil »). En ce cas, c’est la fidélité, non ? Eh bien, non, parce que Wi-Fi n’a jamais signifié ça. Le mot, majuscules incluses, est le nom d’un produit, une marque déposée par ses concepteurs à des fins marketing. Certes, il y a bien un jeu de mots avec « hi-fi » (la « haute-fidélité » des chaînes hi-fi). Certes, le slogan « wireless fidelity » a bien été employé dans des pubs, mais le nom « Wi-Fi » lui-même n’a pas de sens particulier.
NOTRE DOSSIER LANGUE FRANÇAISEDu nom propre au nom commun
Comme Frigidaire, Bic et Kleenex, la marque Wi-Fi s’est fondue dans le langage courant pour désigner une technologie en général. Les dictionnaires vous accorderont donc d’écrire, au choix, « wifi » ou « wi-fi », mais toujours précédé d’un « le », s’il vous plaît.
À lire aussi