Définition : D’où vient l’expression « hagra » ?
Français•On vous fait la hagra en vous parlant caillera ? Pas de souci : on décrypte pour vous ce terme venu tout droit de la téciFrédéric Henry pour 20 Minutes
L'essentiel
- «Hagra » vient de l’arabe « hogra ».
- Le mot évoque au départ le mépris ou l’oppression.
- Aujourd’hui, « hagra » est synonyme de « mauvais traitement ».
«Faire la hagra » : si cette locution ésotérique vous laisse pantois, sa signification est pourtant ultrasimple. On vous explique tout en quelques mots.
Une origine arabe
Avec l’anglais, l’arabe est sans doute la langue à laquelle les nouvelles générations empruntent le plus de mots. C’est le cas d’« hagra », qui descend d’« hogra », qui signifie « mépris ». Au Maghreb, le terme a pris une connotation spécifiquement politique. Il évoque l’indifférence des gouvernants vis-à-vis du peuple et il est, peu à peu, devenu synonyme d’« oppression ».
Un sens plus général en France
- « Oh la la, comment y m’a fait la hagra ! »
Cet exemple illustre parfaitement le sens contemporain du mot « hagra ». Apparu dans les banlieues, il s’est peu à peu substitué à « misère », non pas au sens de « pauvreté », mais de « maltraitance ». « Faire la misère » à quelqu’un signifie qu’on lui fait passer un sale moment. Il en va de même pour « la hagra ».