« Apporter » ou « emporter » : Que faut-il écrire ?
Français•Deux verbes si proches et pourtant si différents… Aujourd’hui, on vous explique ce qui les distingueFrédéric Henry pour 20 Minutes
L'essentiel
- Les deux verbes évoquent le déplacement d’un objet.
- « Apporter » met l’accent sur le point d’arrivée ou le destinataire.
- « Emporter » met l’accent sur le point de départ ou le porteur.
Quelle est la nuance entre « apporter » ou « emporter » ? Dans quel cas faut-il employer l’un ou l’autre ? Si les réponses à ces questions vous semblent évidentes, il demeure que ces deux verbes créent souvent la confusion chez les dyslexiques et les apprenants étrangers.
Apporter : le point d’arrivée
Le verbe « apporter » signifie « transporter un objet quelque part ». Il concentre notre attention sur le point d’arrivée ou le destinataire de l’objet concerné.
- « Apporte quelque chose à manger ! »
- « Je t’apporte ton cadeau demain. »
- « J’ai apporté la voiture au garage. »
Emporter : le point de départ
Inversement, « emporter » signifie « prendre un objet avec soi ». Il met donc l’accent sur le point de départ ou le porteur de l’objet.
- « J’ai emporté ton manteau par erreur. »
- « L’huissier a emporté nos meubles. »
- « As-tu emporté tout le matériel dont tu as besoin ? »
Une multitude d’autres significations
Au-delà des sens évoqués ci-dessus, les deux verbes ont évidemment d’autres emplois.
« Apporter » peut être synonyme de « fournir », « procurer » :
- « Ce nouveau job m’apporte une joie immense. »
« Emporter » peut être synonyme de « prendre d’un mouvement irrésistible », « arracher » ou « conquérir » :
- « Je me suis laissé emporter par la colère. »
- « La tempête a tout emporté. »
- « Que le meilleur l’emporte ! »
Et si quelqu’un vous demande si vous avez vu le film Autant en apporte le vent, mettez le à la porte…
À lire aussi