Français10 expressions idiomatiques françaises parmi les plus utilisées

10 expressions idiomatiques françaises parmi les plus utilisées

FrançaisLe français est bourré d’expressions hautes en couleur. Redécouvrons-en 10 parmi les plus courantes
10 expressions idiomatiques françaises parmi les plus utilisées
10 expressions idiomatiques françaises parmi les plus utilisées - Eric Feferberg AFP/Archives
Frédéric Henry pour 20 Minutes

Frédéric Henry pour 20 Minutes

L'essentiel

  • Les expressions idiomatiques sont des tournures propres à une langue.
  • Elles sont souvent très imagées.
  • Le français en comporte un nombre important.

Les expressions idiomatiques (à ne pas confondre avec les expressions idiotes, comme « à l’insu de mon plein gré ») sont des locutions imagées propres à une langue en particulier. D’ailleurs, l’adjectif « idiomatique » vient du grec « idiômatikos », qui signifie « particulier » ou « spécial ». Vous en prononcez quotidiennement et aujourd’hui, nous en évoquons 10 parmi les plus employées dans l’Hexagone. Pour connaître leur histoire, cliquez sur les liens proposés.

Avoir la puce à l’oreille

Ne vous précipitez pas chez le vétérinaire : il s’agit de se douter de quelque chose. Les origines de cette drôle d’expression se trouvent dans cet article.

Avoir le vent en poupe

Il s’agit de rencontrer le succès ou, pour reprendre une locution similaire, d’être dans le vent. Aérez-vous l’esprit par ici.

Découvrir le pot aux roses

Après avoir eu la puce à l’oreille, on finit généralement par découvrir le pot aux roses, c’est-à-dire par mettre à jour un secret. Quel rapport avec les roses ? On vous l’explique dans cet article.

Donner sa langue au chat

Chère aux enfants, cette locution consiste à avouer qu’on ne connaît pas la réponse à une question ou à une énigme. Nous avions exploré son étonnante étymologie ici.

Faire les 400 coups

Il s’agit de faire des bêtises ou de commettre des actes délinquants. Pourquoi 400 et pas 399 ou 401 ? La réponse est par là.

Mettre de l’eau dans son vin

Il ne s’agit pas de ruiner un bon cru, mais de tempérer ses ambitions. Les œnophiles en sauront plus dans cet article.

Mettre les pieds dans le plat

Il s’agit d’aborder un sujet de manière maladroite. Pour savoir de quel plat on parle, c’est par là.

Passer du coq à l’âne

Il s’agit de changer de sujet sans transition ni avertissement. Vous vous sentez ignare comme un âne ? On vous éclaire ici.

Passer l’arme à gauche

Une manière élégante d’évoquer le trépas. Pour ne pas mourir idiot, cliquez sur ce lien.

NOTRE DOSSIER LANGUE FRANÇAISE

Prendre des vessies pour des lanternes

C’est faire preuve de peu de discernement. Quel rapport avec les vessies ? On éclaire votre lanterne dans cet article.