MUSIQUEEurovision: Un élu PS s'agace de «l'anglicisation» de la chanson française

Eurovision: Le socialiste André Vallini s'indigne de «l'anglicisation» de la chanson de la France

MUSIQUEDeux phrases en anglais ont été ajoutées à « Requiem » afin que l’esprit de la chanson soit compris par le plus grand nombre lors de la finale du concours…
Fabien Randanne

Fabien Randanne

Il suffit que de l’anglais se glisse dans la chanson tricolore à l’Eurovision pour que des voix s’indignent en y voyant une attaque à la francophonie.

L’accès à ce contenu a été bloqué afin de respecter votre choix de consentement

En cliquant sur« J’accepte », vous acceptez le dépôt de cookies par des services externes et aurez ainsi accès aux contenus de nos partenaires.

Plus d’informations sur la pagePolitique de gestion des cookies

André Vallini, le secrétaire d’Etat auprès du Premier ministre y est allé de son tweet ce lundi. « Stop à l’anglicisation », a-t-il écrit en se disant « désolé qu’en 2017 la France soit représentée par une chanson en anglais. »

Il exagère légèrement car, Requiem, le morceau qu’ Alma interprétera en finale du concours, le 13 mai, à Kiev (Ukraine) est bel et bien majoritairement en français. Deux phrases dans la langue de Shakespeare ont été ajoutées au refrain et c’est tout.

L’accès à ce contenu a été bloqué afin de respecter votre choix de consentement

En cliquant sur« J’accepte », vous acceptez le dépôt de cookies par des services externes et aurez ainsi accès aux contenus de nos partenaires.

Plus d’informations sur la pagePolitique de gestion des cookies

« Remettez-vous en ! »

André Vallini se réjouira sans doute de savoir que cette nouvelle mouture conçue pour l’Eurovision n’a pas vraiment fait l’unanimité du côté des fans étrangers du concours. Nombre d’entre eux disent préférer la version originale, tout en français. Edoardo Grassi, le chef de la délégation tricolore leur a répondu sur Twitter « Remettez-vous en ! Il y a deux phrases en anglais ! Combien de pays chantent dans leur langue ? Nous, on le fait. »

L’accès à ce contenu a été bloqué afin de respecter votre choix de consentement

En cliquant sur« J’accepte », vous acceptez le dépôt de cookies par des services externes et aurez ainsi accès aux contenus de nos partenaires.

Plus d’informations sur la pagePolitique de gestion des cookies

Quelques heures plus tard, Edoardo Grassi a répondu sur Twitter à André Vallini - qui lui assurait souhaiter « bien sûr la victoire d'Alma » - : « On est très fier de cette chanson et cette ouverture vers l'Europe qui fait la force de notre délégation. »

L’accès à ce contenu a été bloqué afin de respecter votre choix de consentement

En cliquant sur« J’accepte », vous acceptez le dépôt de cookies par des services externes et aurez ainsi accès aux contenus de nos partenaires.

Plus d’informations sur la pagePolitique de gestion des cookies

Il ne faut pas perdre de vue, ni de l’ouïe, que l’Eurovision est un concours international et que, même si ceux qui s’étaient habitués à la version d’origine de Requiem ont pu être déstabilisés par le changement de paroles, la plupart des millions de téléspectateurs qui regarderont le concours, et qui voteront, ne découvriront les morceaux candidats que le soir de la finale. Audience mondiale oblige, recourir à l’anglais est une bonne manière de se faire comprendre du plus grand nombre. « C’est bien qu’une personne qui ne parle pas français ait une idée de quoi parle la chanson », confiait ainsi Alma à 20 Minutes il y a quelques semaines.

L’accès à ce contenu a été bloqué afin de respecter votre choix de consentement

En cliquant sur« J’accepte », vous acceptez le dépôt de cookies par des services externes et aurez ainsi accès aux contenus de nos partenaires.

Plus d’informations sur la pagePolitique de gestion des cookies

Des précédents

L’an passé, Amir, avait présenté une chanson bilingue, J’ai cherché, dont le refrain est en anglais. Et il a terminé sixième de l’Eurovision, soit le meilleur résultat pour la France depuis longtemps. Mais déjà à l’époque, dans les semaines précédent le concours, André Vallini s’était ému de ce choix qu’il jugeait « consternant et inacceptable ». « La langue française baisse pavillon », affirmait celui qui était alors secrétaire d’Etat à la francophonie.

L’accès à ce contenu a été bloqué afin de respecter votre choix de consentement

En cliquant sur« J’accepte », vous acceptez le dépôt de cookies par des services externes et aurez ainsi accès aux contenus de nos partenaires.

Plus d’informations sur la pagePolitique de gestion des cookies

En 2008, c’est le député UMP Jean-Michel Gonnot qui vouait aux gémonies Divine, le morceau de Sébastien Tellier écrit intégralement en anglais. Le candidat de la France avait dû, face au tollé, ajouté un soupçon de langue de Molière pour le concours : « Toi et moi, c’est comme tu sais, pour moi l’amour chante en français. »