OUPSLe traducteur de Miss Univers fait dire n’importe quoi à Iris Mittenaere

VIDEO. Miss Univers : Des erreurs de traduction auraient pu coûter cher à Iris Mittenaere

OUPSLe traducteur qui a officié lors du concours ce lundi a déformé les propos de la candidate française...
Fabien Randanne

Fabien Randanne

Lost in translation. La bourde semble bénigne par rapport à celle commise par le présentateur l’an passé qui avait annoncé la mauvaise gagnante, mais, si Iris Mittenaere n’avait pas remporté le concours Miss Univers ce lundi à Manille (Philippines) le traducteur se serait sans doute mordu les doigts de ses approximations. Lors du dernier tour de questions, la candidate française devait évoquer l’un de ses échecs et expliquer ce qu’elle avait appris de cette expérience.

L’accès à ce contenu a été bloqué afin de respecter votre choix de consentement

En cliquant sur« J’accepte », vous acceptez le dépôt de cookies par des services externes et aurez ainsi accès aux contenus de nos partenaires.

Plus d’informations sur la pagePolitique de gestion des cookies

« J’ai cru échouer pendant ma première année de médecine, parce que, au départ, je n’étais pas sur la liste », a-t-elle alors répondu en français. Ce qui, dans la traduction en anglais est devenu : « J’ai pensé échouer la première fois où je me suis présentée à un casting. »

Le « livre de médecine » devient un « book » de mannequin

« L’après-midi même, je suis allée m’acheter un nouveau livre de médecine », a poursuivi Iris Mittenaere. Le traducteur présent sur la scène n’en a pas profité pour rectifier le tir et a continué à déformer les propos de la miss : « Le lendemain, j’ai découvert que j’étais dans un nouveau book. »

Et quand la Française a conclu en précisant avoir « finalement eu [sa] première année de médecine. » L’interprète a enfoncé le clou, toujours à côté de la plaque, en lui faisant dire : « Pour moi, [ce concours est] ma première grande opportunité. »