LIVRESLes coulisses de la parution d'«Inferno Express», le dernier Dan Brown

Les coulisses de la parution d'«Inferno Express», le dernier Dan Brown

LIVRESAprès le «Da Vinci Code», Dan Brown sort ce jeudi son dernier roman «Inferno Express». Décryptage d'une machine promotionnelle hors-pair...
Hubert Artus

Hubert Artus

Livres protégés, stocks surveillés avant la parution, des divisions de traducteurs, des millions de ventes : Après le Da Vinci Code, la parution d’un Dan Brown est toujours une bataille éditoriale, mais aussi stratégique. Pour Inferno, l’enjeu fut différent, et à l’avenant. En effet, pour la première fois, il s’agit d’une traduction mondiale. «Et encore, nous aurions pu commencer à vendre dès le 14 mai », tempère la directrice des éditions Lattès Isabelle Laffont, «les livres étaient prêts. Mais les ponts et les congés nous ont causé quelques frayeurs quant aux circuits de distribution». Ainsi, il était prévu depuis quelques semaines que la version française paraîtrait une semaine après la version anglaise. Ce jeudi 23 mai est le grand jour. Une opération en tous points express.

Traducteurs around the bunker

L’opération Brown 2013, Inferno, c’est: un texte mystérieux, des intermédiaires tenus au silence et… des interprètes dans un bunker! Du 18 février au 5 avril en effet, une dizaine de traducteurs, venus des quatre coins du globe, fut contrainte de venir travailler douze heures par jour dans un sous-sol de deux cent mètres carrés, celui de la maison Mondadori (éditeur de Brown en Italie) à Milan. C’est alors que tous découvrirent le texte, sous forme de tapuscrit qu’on leur donnait le matin avant de le placer en coffre-fort le soir. Dominique Defert avait déjà co-traduit les deux précédents romans de l’auteur, et officie aussi pour Inferno, et a du accepter ces conditions surveillées. Il se rappelle aussi que, lorsque lui, sa co-traductrice Carole Delporte et tous leurs confrères confluèrent à Milan, «il manquait encore quatre chapitres au roman», que Brown livra durant leur résidence forcée.

Retouches à Paris

En rentrant à Paris, les deux traducteurs avaient un texte tout à fait fidèle et clair, n’ayant plus que des retouches. Début avril, Isabelle Laffont mit «une éditrice en interne sur le texte», et lancé la fabrication après avoir «adapté» la couverture américaine, déjà prête. La directrice de Lattès avoue que la seule chose vraiment compliquée dans cette campagne express fut de ne pouvoir prévoir les campagnes de publicité habituelles.

Résultat : dans des conditions express rarissimes à cette échelle, 600 000 exemplaires d’Inferno sont depuis ce matin dans les librairies. Accompagnées d’une surprise : la réédition en moyen format, toujours chez Lattès du… Da Vinci Code, dont les droits Poche avaient expiré. Une réédition dix ans après. Oui, rappelez-vous : le Da Vinci Code, c’était en 2004…

Inferno de Dan Brown, Eds Lattès, 22.90 €